TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:02:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 175a《睒子經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 175a《đàm tử Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/08 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/08 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,Jasmine 提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Jasmine Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 175a 睒子經 # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 175a đàm tử Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/08 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/08 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Jasmine # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Jasmine # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 175   No. 175 佛說睒子經 Phật thuyết đàm tử Kinh     西秦沙門聖堅奉 詔譯     Tây tần Sa Môn Thánh Kiên phụng  chiếu dịch 聞如是: 一時,佛在比羅勒國, Văn như thị : nhất thời ,Phật tại bỉ La lặc quốc , 與千二百五十比丘俱,及眾菩薩、國王、大臣、人民, dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu ,cập chúng Bồ Tát 、Quốc Vương 、đại thần 、nhân dân , 長者、居士、清信、士女不可稱計,一時來會。 Trưởng-giả 、Cư-sĩ 、thanh tín 、sĩ nữ bất khả xưng kế ,nhất thời lai hội 。  佛告諸比丘:「皆悉寂靜定意聽!我念前世,  Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất tịch tĩnh định ý thính !ngã niệm tiền thế , 初求得菩薩道時,戒行普慈,精進一心, sơ cầu đắc Bồ Tát đạo thời ,giới hạnh/hành/hàng phổ từ ,tinh tấn nhất tâm , 智慧善權方便不可稱說,諸天、龍神、帝王、人民無能行者。 trí tuệ thiện quyền phương tiện bất khả xưng thuyết ,chư Thiên 、long thần 、đế Vương 、nhân dân vô năng hành giả 。 」 阿難聞佛所言,更整衣服,長跪白佛:「願欲聞之。 」 A-nan văn Phật sở ngôn ,cánh chỉnh y phục ,trường/trưởng quỵ bạch Phật :「nguyện dục văn chi 。 」 佛告阿難:「乃往過去無央數世, 」 Phật cáo A-nan :「nãi vãng quá khứ vô ương số thế , 時有一菩薩名曰慈慧,救濟群生,常行四等心,度世危厄, thời hữu nhất Bồ Tát danh viết từ tuệ ,cứu tế quần sanh ,thường hạnh/hành/hàng tứ đẳng tâm ,độ thế nguy ách , 愍育苦人。於是,處在兜率天上教授天人。 mẫn dục khổ nhân 。ư thị ,xứ/xử tại Đâu suất thiên thượng giáo thọ Thiên Nhân 。 常以晝夜各三時三昧定意,思惟三界, thường dĩ trú dạ các tam thời tam muội định ý ,tư tánh tam giới , 照觀十方天下、人民善惡之道。孝養父母,敬奉三尊, chiếu quán thập phương thiên hạ 、nhân dân thiện ác chi đạo 。hiếu dưỡng phụ mẫu ,kính phụng tam tôn , 供侍師長,修諸功德,皆悉明見,五道分明。 「時, cung thị sư trường/trưởng ,tu chư công đức ,giai tất minh kiến ,ngũ đạo phân minh 。 「thời , 迦夷國中有一長者,孤無兒子,夫妻兩目皆盲, Ca di quốc trung hữu nhất Trưởng-giả ,cô vô nhi tử ,phu thê lượng (lưỡng) mục giai manh , 心願入山求無上慧,修清淨志信樂虛閑。 tâm nguyện nhập sơn cầu vô thượng tuệ ,tu thanh tịnh chí tín lạc/nhạc hư nhàn 。 菩薩念言:『此人發意欲學妙道, Bồ Tát niệm ngôn :『thử nhân phát ý dục học diệu đạo , 而兩目盲無所視見,若入山者或墮溝坑,或逢毒虫所見危害, nhi lượng (lưỡng) mục manh vô sở thị kiến ,nhược/nhã nhập sơn giả hoặc đọa câu khanh ,hoặc phùng độc trùng sở kiến nguy hại , 若我壽終當為作子,供養父母終其年壽。 nhược/nhã ngã thọ chung đương vi/vì/vị tác tử ,cúng dường phụ mẫu chung kỳ niên thọ 。 』即便往生盲父母家,為其作子。 』tức tiện vãng sanh manh phụ mẫu gia ,vi/vì/vị kỳ tác tử 。 父母歡喜愛之甚重,本發道意欲行入山,以生子故, phụ mẫu hoan hỉ ái chi thậm trọng ,bổn phát đạo ý dục hạnh/hành/hàng nhập sơn ,dĩ sanh tử cố , 便樂世間。子年七歲號字曰睒,睒至孝仁慈, tiện lạc/nhạc thế gian 。tử niên thất tuế hiệu tự viết đàm ,đàm chí hiếu nhân từ , 奉行十善:不殺、不盜、不婬、不欺誑、不飲酒、不妄語、不嫉 phụng hành Thập thiện :bất sát 、bất đạo 、bất dâm 、bất khi cuống 、bất ẩm tửu 、bất vọng ngữ 、bất tật 妬、信道不疑、晝夜精進,奉侍父母如人侍天, đố 、tín đạo bất nghi 、trú dạ tinh tấn ,phụng thị phụ mẫu như nhân thị Thiên , 言常含笑不傷人意,行則應法不妄傾邪, ngôn thường hàm tiếu bất thương nhân ý ,hạnh/hành/hàng tức ưng Pháp bất vọng khuynh tà , 於是父母即大歡悅,無復憂愁。 「睒年過十歲, ư thị phụ mẫu tức Đại hoan duyệt ,vô phục ưu sầu 。 「đàm niên quá/qua thập tuế , 睒自長跪,白父母言:『本發大意欲入深山, đàm tự trường/trưởng quỵ ,bạch phụ mẫu ngôn :『bổn phát đại ý dục nhập thâm sơn , 求志虛寂無上之道,豈以子故而絕本願。 cầu chí hư tịch vô thượng chi đạo ,khởi dĩ tử cố nhi tuyệt Bổn Nguyện 。 人居世間無常百變,命非金石對至無期, nhân cư thế gian vô thường bách biến ,mạng phi kim thạch đối chí vô kỳ , 願如本意宜本先志,自隨父母俱共入山, nguyện như bản ý nghi bổn tiên chí ,tự tùy phụ mẫu câu cọng nhập sơn , 侍養之宜不失時節。』父母報睒:『子之孝順天自知之, thị dưỡng chi nghi bất thất thời tiết 。』phụ mẫu báo đàm :『tử chi hiếu thuận Thiên tự tri chi , 不違本誓,便即入山。』睒以家中所有財寶, bất vi bản thệ ,tiện tức nhập sơn 。』đàm dĩ gia trung sở hữu tài bảo , 皆大布施諸貧窮者,便與父母俱共入山。 giai Đại bố thí chư bần cùng giả ,tiện dữ phụ mẫu câu cọng nhập sơn 。 「睒到山中,以柴草作屋,施置床蓐, 「đàm đáo sơn trung ,dĩ sài thảo tác ốc ,thí trí sàng nhục , 不寒不熱恒得其宜。入山一年眾果豐實,食之甘美, bất hàn bất nhiệt hằng đắc kỳ nghi 。nhập sơn nhất niên chúng quả phong thật ,thực/tự chi cam mỹ , 泉水涌出清而且涼;池中蓮華五色精明, tuyền thủy dũng xuất thanh nhi thả lương ;trì trung liên hoa ngũ sắc tinh minh , 栴檀雜香,樹木豐盛,香氣倍常。飛鳥常集, chiên đàn tạp hương ,thụ/thọ mộc phong thịnh ,hương khí bội thường 。phi điểu thường tập , 奇妙異類,皆作種種音樂之聲, kì diệu dị loại ,giai tác chủng chủng âm lạc/nhạc chi thanh , 娛樂父母;師子、熊羆、虎狼、毒蟲,慈心相向無相傷害。 ngu lạc phụ mẫu ;sư tử 、hùng bi 、hổ lang 、độc trùng ,từ tâm tướng hướng vô tướng thương hại 。 食草飲水無復恐懼,麞鹿、眾鳥皆來附近, thực/tự thảo ẩm thủy vô phục khủng cụ ,chương lộc 、chúng điểu giai lai phụ cận , 與睒音聲共相哀和娛樂之音。睒至孝慈,蹈地常恐地痛, dữ đàm âm thanh cộng tướng ai hòa ngu lạc chi âm 。đàm chí hiếu từ ,đạo địa thường khủng địa thống , 天、神、人、鬼皆來擁護此三道人;三道人者, Thiên 、Thần 、nhân 、quỷ giai lai ủng hộ thử tam đạo nhân ;tam đạo nhân giả , 一心定意,無復憂愁。 nhất tâm định ý ,vô phục ưu sầu 。  「睒常與父母取百種果以食父母,泉水無乏。時,父母渴欲得飲水,  「đàm thường dữ phụ mẫu thủ bách chủng quả dĩ thực/tự phụ mẫu ,tuyền thủy vô phạp 。thời ,phụ mẫu khát dục đắc ẩm thủy , 睒被鹿皮衣提瓶行汲水,麞鹿、眾鳥亦往飲水, đàm bị lộc bì y Đề bình hạnh/hành/hàng cấp thủy ,chương lộc 、chúng điểu diệc vãng ẩm thủy , 不相畏難。時,有迦夷國王入山射獵, bất tướng úy nạn/nan 。thời ,hữu Ca di Quốc Vương nhập sơn xạ liệp , 王見水邊有諸群鹿,放弓射之。箭誤中睒,正射其胷。 Vương kiến thủy biên hữu chư quần lộc ,phóng cung xạ chi 。tiến ngộ trung đàm ,chánh xạ kỳ 胷。 被毒箭已,舉身皆痛, bị độc tiễn dĩ ,cử thân giai thống , 便大呼言:『誰持一箭殺三道人?』王聞人聲,即便下馬往到睒前, tiện đại hô ngôn :『thùy trì nhất tiến sát tam đạo nhân ?』Vương văn nhân thanh ,tức tiện hạ mã vãng đáo đàm tiền , 睒謂王言:『象坐牙死,犀坐其角死,翠坐其毛, đàm vị Vương ngôn :『tượng tọa nha tử ,tê tọa kỳ giác tử ,thúy tọa kỳ mao , 麞鹿坐皮肉,我無牙角、無毛、無皮肉不可噉, chương lộc tọa bì nhục ,ngã vô nha giác 、vô mao 、vô bì nhục bất khả đạm , 今有何罪橫見射殺?』王問睒言:『卿是何人?被鹿 kim hữu hà tội hoạnh kiến xạ sát ?』Vương vấn đàm ngôn :『khanh thị hà nhân ?bị lộc 皮衣與禽獸無異。』睒言:『我是王國中人, bì y dữ cầm thú vô dị 。』đàm ngôn :『ngã thị Vương quốc trung nhân , 與盲父母俱來學道二十餘年, dữ manh phụ mẫu câu lai học đạo nhị thập dư niên , 未曾而為虎狼毒蟲所見枉害,今我便為王所射殺。 vị tằng nhi vi hổ lang độc trùng sở kiến uổng hại ,kim ngã tiện vi/vì/vị Vương sở xạ sát 。 』 「當爾之時,大風暴起,吹折樹木,百鳥悲鳴, 』 「đương nhĩ chi thời ,Đại phong bạo khởi ,xuy chiết thụ/thọ mộc ,bách điểu bi minh , 師子、熊羆、走獸之輩皆大號呼,動一山中;日無精光, sư tử 、hùng bi 、tẩu thú chi bối giai Đại hiệu hô ,động nhất sơn trung ;nhật vô tinh quang , 流泉為竭,眾華萎死,雷電動地。時, lưu tuyền vi/vì/vị kiệt ,chúng hoa nuy tử ,lôi điện động địa 。thời , 盲父母即自驚起曰:『是何變異?睒行取水經久不還, manh phụ mẫu tức tự kinh khởi viết :『thị hà biến dị ?đàm hạnh/hành/hàng thủ thủy Kinh cửu Bất hoàn , 將無為毒蟲之所害耶。禽獸悲鳴, tướng vô vi/vì/vị độc trùng chi sở hại da 。cầm thú bi minh , 音聲號呼不如常時,風起四面樹木摧折,必有災異。』時, âm thanh hiệu hô bất như thường thời ,phong khởi tứ diện thụ/thọ mộc tồi chiết ,tất hữu tai dị 。』thời , 王怖懅大自悔責:『本射眾鹿誤相中傷, Vương bố/phố 懅Đại tự hối trách :『bổn xạ chúng lộc ngộ tướng trung thương , 射殺道人其罪甚重,坐貪少肉而受此殃, xạ sát đạo nhân kỳ tội thậm trọng ,tọa tham thiểu nhục nhi thọ/thụ thử ương , 願以珍寶以救子命。 nguyện dĩ trân bảo dĩ cứu tử mạng 。 』「時,王便前欲拔出箭,箭深不出, 』「thời ,Vương tiện tiền dục bạt xuất tiến ,tiến thâm bất xuất , 百鳥禽獸四面雲集,皆大號呼動一山中。王益怖懅, bách điểu cầm thú tứ diện vân tập ,giai Đại hiệu hô động nhất sơn trung 。Vương ích bố/phố 懅, 支節皆動, chi tiết giai động , 睒語王言:『非王之過!自我宿罪緣對所致,我不惜身,但念我盲父母耳, đàm ngữ Vương ngôn :『phi Vương chi quá/qua !tự ngã tú tội duyên đối sở trí ,ngã bất tích thân ,đãn niệm ngã manh phụ mẫu nhĩ , 年既衰老,兩目復盲,一旦無我,亦當終沒,無瞻視者, niên ký suy lão ,lượng (lưỡng) mục phục manh ,nhất đán vô ngã ,diệc đương chung một ,vô chiêm thị giả , 以是之故,自懊惱耳。』當爾之時, dĩ thị chi cố ,tự áo não nhĩ 。』đương nhĩ chi thời , 諸天、龍、神皆為肅動。王又重言:『我寧自入地獄之中, chư Thiên 、long 、Thần giai vi/vì/vị túc động 。Vương hựu trọng ngôn :『ngã ninh tự nhập địa ngục chi trung , 自受此罪,使睒身活。 tự thọ thử tội ,sử đàm thân hoạt 。 』長跪向睒悔過陳言:『若子終沒,我不還國,便住山中,供養卿盲父母, 』trường/trưởng quỵ hướng đàm hối quá trần ngôn :『nhược/nhã tử chung một ,ngã Bất hoàn quốc ,tiện trụ/trú sơn trung ,cúng dường khanh manh phụ mẫu , 如卿在時,勿以為憂,諸天、龍、神皆當證知, như khanh tại thời ,vật dĩ vi/vì/vị ưu ,chư Thiên 、long 、Thần giai đương chứng tri , 不負此誓。』 「睒聞王誓:『雖被毒箭, bất phụ thử thệ 。』 「đàm văn Vương thệ :『tuy bị độc tiễn , 心喜意悅雖死不恨,以我父母累王供養,王當罪滅, tâm hỉ ý duyệt tuy tử bất hận ,dĩ ngã phụ mẫu luy Vương cúng dường ,Vương đương tội diệt , 得福無量。』王曰:『卿當語我父母之處, đắc phước vô lượng 。』Vương viết :『khanh đương ngữ ngã phụ mẫu chi xứ/xử , 及子未死吾欲知之。』睒即指示:『從是徑去, cập tử vị tử ngô dục tri chi 。』đàm tức chỉ thị :『tùng thị kính khứ , 去此不遠當見草屋,我之父母在其中止。王徐徐往, khứ thử bất viễn đương kiến thảo ốc ,ngã chi phụ mẫu tại kỳ trung chỉ 。Vương từ từ vãng , 勿令父母驚動怖懅,以善方便解語其意, vật lệnh phụ mẫu kinh động bố/phố 懅,dĩ thiện phương tiện giải ngữ kỳ ý , 王當為我上白父母,無常今至,當就後世。我不惜命, Vương đương vi/vì/vị ngã thượng bạch phụ mẫu ,vô thường kim chí ,đương tựu hậu thế 。ngã bất tích mạng , 念盲父母年既衰老、兩目復盲, niệm manh phụ mẫu niên ký suy lão 、lượng (lưỡng) mục phục manh , 一旦無我無所依仰,以是懊惱自酷毒耳。 nhất đán vô ngã vô sở y ngưỡng ,dĩ thị áo não tự khốc độc nhĩ 。 我死自分宿罪所致,無可得脫,今自懺悔,從無數劫有身以來, ngã tử tự phần tú tội sở trí ,vô khả đắc thoát ,kim tự sám hối ,tùng vô số kiếp hữu thân dĩ lai , 所行眾惡,於此罪滅,願與父母世世相值, sở hạnh chúng ác ,ư thử tội diệt ,nguyện dữ phụ mẫu thế thế tướng trị , 不相遠離,當令父母終保年壽,勿有憂患, bất tướng viễn ly ,đương lệnh phụ mẫu chung bảo niên thọ ,vật hữu ưu hoạn , 天龍、鬼神常隨護助,災害消滅,所欲應意, Thiên Long 、quỷ thần thường tùy hộ trợ ,tai hại tiêu diệt ,sở dục ưng ý , 無為自然。』 「王將數人詣父母所,王去之後,睒奄死矣。 vô vi/vì/vị tự nhiên 。』 「Vương tướng sổ nhân nghệ phụ mẫu sở ,Vương khứ chi hậu ,đàm yểm tử hĩ 。 百鳥、禽獸四面雲集,皆大號呼,遶睒尸, bách điểu 、cầm thú tứ diện vân tập ,giai Đại hiệu hô ,nhiễu đàm thi , 上舐是胸血。盲父母聞此音聲,益怖彷徉而住。 thượng thỉ thị hung huyết 。manh phụ mẫu văn thử âm thanh ,ích bố/phố bàng dương nhi trụ/trú 。 王行駛疾,觸動草木,肅肅有聲, Vương hạnh/hành/hàng sử tật ,xúc động thảo mộc ,túc túc hữu thanh , 父母驚言:『此是何人?非我子行。』王言:『我是迦夷國王, phụ mẫu kinh ngôn :『thử thị hà nhân ?phi ngã tử hạnh/hành/hàng 。』Vương ngôn :『ngã thị Ca di Quốc Vương , 聞盲道人在山學道,故來供養。 văn manh đạo nhân tại sơn học đạo ,cố lai cúng dường 。 』盲父母言:『枉屈大王來相慰勞,遠臨草野, 』manh phụ mẫu ngôn :『uổng khuất Đại Vương lai tướng úy lao ,viễn lâm thảo dã , 王當疲極體安隱不?宮殿夫人、太子、官屬皆安善不?風雨和調五 Vương đương bì cực thể an ổn bất ?cung điện phu nhân 、Thái-Tử 、quan chúc giai an thiện bất ?phong vũ hòa điều ngũ 穀豐不?隣國人民不相侵害耶?』王答道人: cốc phong bất ?lân quốc nhân dân bất tướng xâm hại da ?』Vương đáp đạo nhân : 『得蒙尊恩,常自平安。 『đắc mông tôn ân ,thường tự bình an 。 』又更問訊盲父母:『在此山中勞大勤苦,樹木之間,甚難為止, 』hựu cánh vấn tấn manh phụ mẫu :『tại thử sơn trung lao Đại cần khổ ,thụ/thọ mộc chi gian ,thậm nạn/nan vi/vì/vị chỉ , 自安隱不?』盲父母言:『蒙大王恩,常自安隱, tự an ổn bất ?』manh phụ mẫu ngôn :『mông Đại Vương ân ,thường tự an ổn , 我有孝子,字名曰睒,常取果蓏泉水無乏;我有草席, ngã hữu hiếu tử ,tự danh viết đàm ,thường thủ quả lỏa tuyền thủy vô phạp ;ngã hữu thảo tịch , 王可就坐,果蓏可食。睒行取水,正爾來還。 Vương khả tựu tọa ,quả lỏa khả thực/tự 。đàm hạnh/hành/hàng thủ thủy ,chánh nhĩ lai hoàn 。 』「王聞盲父母言,又大傷心, 』「Vương văn manh phụ mẫu ngôn ,hựu Đại thương tâm , 涕泣其言:『我罪實重,入山射獵,遙見水邊有諸群鹿,引弓射之, thế khấp kỳ ngôn :『ngã tội thật trọng ,nhập sơn xạ liệp ,dao kiến thủy biên hữu chư quần lộc ,dẫn cung xạ chi , 箭誤中睒;道人子睒已被毒箭,其痛甚酷, tiến ngộ trung đàm ;đạo nhân tử đàm dĩ bị độc tiễn ,kỳ thống thậm khốc , 今故自來語道人耳。』父母聞之,舉身自撲, kim cố tự lai ngữ đạo nhân nhĩ 。』phụ mẫu văn chi ,cử thân tự phác , 如太山崩地為大動,號哭仰天, như thái sơn băng địa vi/vì/vị Đại động ,hiệu khốc ngưỡng Thiên , 自陳訴言:『我子睒者,天下至孝,無有能過,蹈地常恐地痛, tự trần tố ngôn :『ngã tử đàm giả ,thiên hạ chí hiếu ,vô hữu năng quá/qua ,đạo địa thường khủng địa thống , 有何罪故而射殺之?向者,大風卒起,吹折樹木, hữu hà tội cố nhi xạ sát chi ?hướng giả ,Đại phong tốt khởi ,xuy chiết thụ/thọ mộc , 百鳥悲鳴,皆大號呼動一山中。 bách điểu bi minh ,giai Đại hiệu hô động nhất sơn trung 。 我在山中二十餘年,未曾有此災異之變, ngã tại sơn trung nhị thập dư niên ,vị tằng hữu thử tai dị chi biến , 而我子睒取水不還,恐當有故,諸神皆驚,肅肅而動。 nhi ngã tử đàm thủ thủy Bất hoàn ,khủng đương hữu cố ,chư Thần giai kinh ,túc túc nhi động 。 』母便涕哭,不肯復止,父言:『且止!人生世間, 』mẫu tiện thế khốc ,bất khẳng phục chỉ ,phụ ngôn :『thả chỉ !nhân sanh thế gian , 無有不死?無常對至,不可得却。』但問王:『睒為射何許, vô hữu bất tử ?vô thường đối chí ,bất khả đắc khước 。』đãn vấn Vương :『đàm vi/vì/vị xạ hà hứa , 今為死活?』王以睒語向父母說, kim vi/vì/vị tử hoạt ?』Vương dĩ đàm ngữ hướng phụ mẫu thuyết , 其盲父母聞王此語,又大感絕:『一旦無子,俱亦當死。 kỳ manh phụ mẫu văn Vương thử ngữ ,hựu Đại cảm tuyệt :『nhất đán vô tử ,câu diệc đương tử 。 大王!今者牽我二人往子尸上。 Đại Vương !kim giả khiên ngã nhị nhân vãng tử thi thượng 。 』 「王即牽盲父母往到尸上,父抱其頭,母抱兩脚著其膝上, 』 「Vương tức khiên manh phụ mẫu vãng đáo thi thượng ,phụ bão kỳ đầu ,mẫu bão lượng (lưỡng) cước trước/trứ kỳ tất thượng , 各以兩手捫摸睒箭, các dĩ lưỡng thủ môn  mạc đàm tiến , 仰天呼言:『諸天、龍神、山神、樹神,我子睒者,天下至孝, ngưỡng Thiên hô ngôn :『chư Thiên 、long thần 、sơn Thần 、thụ/thọ Thần ,ngã tử đàm giả ,thiên hạ chí hiếu , 是諸天龍、鬼神所知。我年已老,目無所見,身代子死, thị chư Thiên Long 、quỷ thần sở tri 。ngã niên dĩ lão ,mục vô sở kiến ,thân đại tử tử , 睒活不恨。』於是,父母俱共誓言:『若睒至孝天地所知, đàm hoạt bất hận 。』ư thị ,phụ mẫu câu cọng thệ ngôn :『nhược/nhã đàm chí hiếu Thiên địa sở tri , 箭當拔出,毒痛當除,睒應更生。 tiến đương bạt xuất ,độc thống đương trừ ,đàm ưng cánh sanh 。 』「於是,第二忉利天帝座即為動, 』「ư thị ,đệ nhị Đao Lợi Thiên đế tọa tức vi/vì/vị động , 以眼見此二盲道人抱子號呼,乃聞第四兜率天上, dĩ nhãn kiến thử nhị manh đạo nhân bão tử hiệu hô ,nãi văn đệ tứ Đâu suất thiên thượng , 釋梵四王從天上來,如人屈伸之頃,來住睒前, Thích Phạm tứ vương tùng Thiên thượng lai ,như nhân khuất thân chi khoảnh ,lai trụ/trú đàm tiền , 以神妙藥灌睒口中,藥入睒口,箭拔毒出, dĩ thần diệu dược quán đàm khẩu trung ,dược nhập đàm khẩu ,tiến bạt độc xuất , 更生如故。父母聞睒以死更生,兩目皆開, cánh sanh như cố 。phụ mẫu văn đàm dĩ tử cánh sanh ,lượng (lưỡng) mục giai khai , 飛鳥、走獸皆大歡樂之音,風息雲消日為重光, phi điểu 、tẩu thú giai Đại hoan lạc chi âm ,phong tức vân tiêu nhật vi/vì/vị trọng quang , 流泉涌出清而且涼,池中蓮華五色精明, lưu tuyền dũng xuất thanh nhi thả lương ,trì trung liên hoa ngũ sắc tinh minh , 栴檀雜香,樹木光榮香倍於常。 chiên đàn tạp hương ,thụ/thọ mộc quang vinh hương bội ư thường 。 時王歡喜不能自勝,禮天帝釋, thời Vương hoan hỉ bất năng tự thắng ,lễ Thiên đế thích , 還禮父母及子睒者:『願以一國所有財寶,俱上道人自相供養, hoàn lễ phụ mẫu cập tử đàm giả :『nguyện dĩ nhất quốc sở hữu tài bảo ,câu thượng đạo nhân tự tướng cúng dường , 令我罪滅永無有餘。 lệnh ngã tội diệt vĩnh vô hữu dư 。 』「睒語王言:『欲興福者,王但還國,安慰人民, 』「đàm ngữ Vương ngôn :『dục hưng phước giả ,Vương đãn hoàn quốc ,an uý nhân dân , 當令奉戒,王勿射獵橫殺無辜,身不安隱, đương lệnh phụng giới ,Vương vật xạ liệp hoạnh sát vô cô ,thân bất an ẩn , 壽終當入泥犁之中。人居世間恩愛暫有, thọ chung đương nhập Nê Lê chi trung 。nhân cư thế gian ân ái tạm hữu , 別離久長不得常在。王宿有福今得為王, biệt ly cửu trường/trưởng bất đắc thường tại 。Vương tú hữu phước kim đắc vi/vì/vị Vương , 莫憍自在,以自在故,造無量惡,後入惡道,悔之何益。 mạc kiêu/kiều tự tại ,dĩ tự tại cố ,tạo vô lượng ác ,hậu nhập ác đạo ,hối chi hà ích 。 』王答:『如教。』隨王獵者,見睒死已, 』Vương đáp :『như giáo 。』tùy Vương liệp giả ,kiến đàm tử dĩ , 得天神藥死而更生,父母眼開神變如是, đắc thiên thần dược tử nhi cánh sanh ,phụ mẫu nhãn khai thần biến như thị , 悉奉五戒、修行十善,死得生天,無入惡道。 tất phụng ngũ giới 、tu hành Thập thiện ,tử đắc sanh thiên ,vô nhập ác đạo 。 」佛告阿難:「諸來會者,宿命睒者, 」Phật cáo A-nan :「chư lai hội giả ,tú mạng đàm giả , 吾身是耶;盲父者,閱頭檀王是;盲母者, ngô thân thị da ;manh phụ giả ,duyệt đầu đàn Vương thị ;manh mẫu giả , 今王夫人摩耶是也;迦夷國王者,阿難是;天帝釋者,彌勒佛是。 kim Vương phu nhân Ma Da thị dã ;Ca di Quốc Vương giả ,A-nan thị ;Thiên đế thích giả ,Di Lặc Phật thị 。 」佛告阿難:「吾前世時, 」Phật cáo A-nan :「ngô tiền thế thời , 為子仁孝、為君慈育、為民奉敬,自致得成為三界尊。」 佛說經已, vi/vì/vị tử nhân hiếu 、vi/vì/vị quân từ dục 、vi/vì/vị dân phụng kính ,tự trí đắc thành vi/vì/vị tam giới tôn 。」 Phật thuyết Kinh dĩ , 時諸菩薩、比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷莫不歡 thời chư Bồ-tát 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di mạc bất hoan 喜,作禮而去。 hỉ ,tác lễ nhi khứ 。 佛說睒子經 Phật thuyết đàm tử Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:02:44 2008 ============================================================